คิมโกอึนในบทพี่สาวคนโตกับผลงานซีรีส์เรื่องใหม่ Little Women

Kim Go Eun Thailand Fan Club
2 min readMar 27, 2022

--

Harper’s BAZAAR Korea

[แปล] บทสัมภาษณ์จากเว็บไซต์นิตยสาร Harper’s BAZAAR Korea ประจำเดือนเมษายน 2022 (25 มีนาคม 2565)

ช่วงเวลาหนึ่งวันของคิมโกอึนและ CHANEL ที่ฮันอก

ใบหน้าที่ไร้เดียงสาและความจริงใจของคิมโกอึนภายใต้ความเงียบสงบในฮันอกท่ามกลางสายฝนในฤดูใบไม้ผลิ

Q: ตอนนี้กำลังเตรียมถ่ายทำซีรีส์เรื่อง Little Women แค่ได้ยินชื่อเรื่องก็ทำให้นึกถึงเรื่องราวความน่ารักของน้องสาวคนเล็กเลยค่ะ โกอึนในวัยเด็กเป็นอย่างไรบ้างคะ?

A: ฉันมีพี่ชายเพียงคนเดียวค่ะและเราก็สนิทกันมาก ช่วงมัธยมได้ไปโรงเรียนด้วยกันมาตลอดสามปี “ในตอนนั้นพวกเราอยู่ที่ต่างประเทศ ไม่มีใครรู้จักเราเลยค่ะ เพื่อนร่วมชั้นคิดว่าฉันคบกับพี่ชายของฉันอยู่” (หัวเราะ) เราทะเลาะกันบ่อยมาก แต่ตอนนี้พอมาคิดดูแล้วก็รู้สึกขอบคุณพี่เค้ามากเลยค่ะที่คอยอยู่กับฉัน แต่ถึงอย่างนั้นเพื่อนสนิทของฉันส่วนใหญ่ก็มีพี่สาวน้องสาว ก็เลยอิจฉาพวกเค้าค่ะ เพราะพวกเค้าสามารถคอยแชร์พูดคุยความกังวลกันได้ ยิ่งไปกว่านั้นยังแชร์เสื้อผ้ากันได้ด้วย! ต่อให้มีพี่สาวแต่ความคิดที่อยากเป็นน้องชายก็ไม่เปลี่ยนนะคะ (หัวเราะ)

Q: ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับพี่น้องสามสาวที่ต้องเผชิญหน้าต่อสู้กับตระกูลที่มีอำนาจใช่ไหมคะ?

A: เป็นเรื่องราวที่ดูเหมือนธรรมดาแต่ก็ไม่ธรรมดา มันไม่ง่ายเลยนะคะ ตอนที่ได้รับบทมาครั้งแรก ฉันคิด “นี่คือบทละครใช่ไหม?” ด้วยเพราะบทสนทนาในสคริปต์ที่เยอะมากและแทบไม่มี Stage Direction เลย พูดอีกครั้งค่ะว่าบทที่ได้มานั้นน่าสนใจมากจริง ๆ ตอนนี้ฉันอ่านถึงตอนที่ 8 แล้ว คงยากมากสำหรับนักแสดงทุกท่านที่ได้แสดงและก็คงสนุกมากเหมือนกันค่ะ

Harper’s BAZAAR Korea

Q: โออินจู พี่สาวคนโตที่ต้องการปกป้องครอบครัวของเธอด้วยเงินซึ่งยังคงเป็นเงื่อนงำเล็กๆ แล้วอินจูเป็นตัวละครแบบไหนกันนะคะ?

A: หญิงสาวที่ใช้ชีวิตอยู่กับความเป็นจริงมากกว่าใช้ชีวิตอย่างมีความหวังด้วยความฝันและอุดมการณ์ มีครอบครัวเป็นเพื่อนและเห็นแก่ครอบครัวมาก่อนตัวเอง เธอเติบโตขึ้นมาโดยที่ไม่ได้รับการปกป้องจากพ่อแม่และกลายเป็นพี่ใหญ่ที่คอยรับผิดชอบน้องๆ อินจูเปรียบเสมือนกระจกที่ใสมาก เธอไม่ใช่คนประเภทแบบคิดเล็กคิดน้อย ยอมรับความรู้สึกของคนอื่นอย่างจริงใจโดยไม่บิดเบือนและแสดงออกอย่างตรงไปตรงมา นี่คือเหตุผลที่ผู้คนแสดงทุกสิ่งต่ออินจู ฉันคิดว่าเธอคือตัวละครที่มีพลังแบบนั้นค่ะ

Q: จนมาถึงตอนนี้ พอเมื่อคุณแสดงบทบาทหนึ่ง คุณจะวาดภาพของบทบาทนั้นในหัวและสะท้อนบทบาทนั้นออกมาให้เห็นอย่างมากมายในฉาก เช่นเดียวกับตอนที่คุณเพิ่มน้ำหนักขึ้นเมื่อรับบท ‘ซอนมี’ ในภาพยนตร์เรื่อง Byeonsan แล้วมีภาพของตัวละครอินจูผุดเข้ามาในความคิดทันทีเลยไหมคะ?

A: ไม่มีค่ะ ฉันคิดว่าไม่ควรตัดสินใจด่วนสรุปในเรื่องนี้ มีบางจุดในการแสดงที่ภาพลักษณ์ของอินจูเปลี่ยนไปซึ่งฉันยังไม่รู้ว่าแบบไหนถึงจะดี ดังนั้นฉันควรปรึกษากับผู้กำกับและคนอื่น ๆ ในทีมก่อน เรื่องนี้เป็นละครในชีวิตจริงจึงเป็นเรื่องยากที่จะจับภาพตัวละครเพื่อไม่ให้เห็นความตั้งใจมากเกินไป ฉันทึ้งหัวตัวเองบ่อยมากค่ะ (หัวเราะ)

Harper’s BAZAAR Korea

Q: บุคลิกที่แตกต่างของทั้งนักแสดงนัมจีฮยอนและพัคจีฮูมาร่วมแสดงเป็นพี่น้องกัน ฉันสงสัยเลยว่านักแสดงสามคนสามแบบจะดูเหมือนพี่น้องท้องเดียวกันได้อย่างไร

A: ฉันก็อยากรู้เหมือนกันค่ะ ตอนที่มีประชุม สิ่งแรกที่ฉันคิดคือแบบ “มันจะไม่ตลกเหรอ” แต่ทุกคนที่อยู่ประชุมนั้นก็บอกว่าออกจะเป็นพี่น้องสามสาวที่สวยมากไง บทสรุปโดยรวมก็เลยเป็นเช่นนั้นค่ะ (หัวเราะ) ฉันไม่ได้พูดอวดนะคะแต่พวกเขาบอกมาแบบนั้น ให้เหมือนว่าอยู่ด้วยกันมาไม่ต่ำกว่า 10 ปี ฉันแบบ ‘จะเป็นไปได้เหรอ?’ ตอนนั้นยังไม่เคยฝึกฝนหรืออ่านด้วยกันมาก่อนเลย แต่ไม่ว่าจะยังไงฉันบอกได้เพียงค่ะว่าเราแต่ละคนได้คิดอย่างถี่ถ้วนมากๆเกี่ยวกับตัวละครแต่ละตัว และคิดเกี่ยวกับตัวละครในเรื่องนี้อย่างจริงใจ

Q: บ่อยครั้งที่คุณได้แสดงร่วมกับนักแสดงรุ่นพี่อย่าง ยุนยอจอง คิมฮเยซู และจอนโดยอน ครั้งนี้คุณต้องเป็นทั้งจุดโฟกัสและเป็นผู้นำ

A: ไม่ใช่รุ่นน้อง แต่คงต้องเป็นครูแล้วล่ะค่ะ (หัวเราะ) ฉันเข้าใจความรู้สึกตลกขำ ๆ ของการแสดงร่วมกับเพื่อนรุ่นเดียวกันในซีรีส์เรื่อง Yumi’s Cells รอบนี้ตั้งตารอคอยมากเลยค่ะ ฉันไม่เคยรับบทเป็นพี่สาวมาก่อน จะเป็นความรู้สึกในแบบไหนกันนะ? นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดค่ะ ก่อนเริ่มงานนี้ฉันได้ไปดื่มกับจีฮยอนและเราก็สนิทกันมาก ส่วนจีฮูนั้นเราอยู่บริษัทเดียวกันค่ะ เคยเจอกันในงานเลี้ยงสิ้นปีตอนที่เรายังไม่เป็นผู้ใหญ่ แต่ตอนนี้ฉันโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ยังไงซะก็ยังไม่ชินเท่าไหร่ (หัวเราะ) ไม่นานมานี้จีฮูบอกว่าตอนนี้เธอดื่มได้แล้วนะเลยตื่นเต้นใหญ่

Q: Little Women ได้รับความสนใจจากผู้คนมากมายเนื่องจากเป็นผลงานของนักเขียนจองซอคยองและผู้กำกับคิมฮีวอนที่ได้สร้างผลงานอันยอดเยี่ยมในแต่ละสาขาทั้งภาพยนตร์และละคร ความคาดหวังและความไว้วางใจในฐานะนักแสดง

A: ฉันเป็นแฟนตัวยงของผู้กำกับคิมฮีวอนเลยค่ะ ฉันทำงานอย่างหนักเพื่อเตรียมตัวและดำเนินการในแต่ละโปรเจ็กต์ แต่ฉันเชื่อค่ะว่าถ้าเป็นผู้กำกับคิมฮีวอน สามารถทำได้โดยไม่ต้องกังวลใดๆ ฉันได้อ่านบทแล้วและเลือกงานนี้เพราะผู้กำกับคิมฮีวอนและงานเขียนของนักเขียนจองซอคยองซึ่งทำให้ฉันประทับใจ สต๊าฟรอบๆ ตัวฉันยังอ่านบทและบอกว่ามันสนุกมากค่ะ คิดว่าฉันเลือกได้ดีจริงๆ และก็รู้สึกมั่นใจว่าไม่ใช่ตัวฉันคนเดียวที่สนุกแน่ๆ และเมื่อไหร่กันล่ะถึงจะมีการรวมกันของทั้งสองคนนี้อีก? ในตอนนี้ทั้งหมดที่ฉันต้องทำก็คือทำให้ดีที่สุดค่ะ (หัวเราะ)

Harper’s BAZAAR Korea

Q: คุณคิดไหมคะว่าคุณตาดีหรือมีสัญชาตญาณในการเลือกงานที่ดี?

A: ไม่คิดว่ามีนะคะ มีบางอย่างที่ฉันต้องยึดมั่นไว้แต่ก็ไม่ได้เหมือนกันไปหมดทุกครั้ง ไม่ได้เลือกงานที่ใคร ๆ เห็นว่าจะประสบความสำเร็จ แต่งานที่ประสบความสำเร็จมันมักจะอยู่ในมือของฉันค่ะ ฉันคิดว่านักแสดงแต่ละคนมีพื้นที่ของตัวเอง ถ้างานผ่านไปด้วยดีมันไม่ใช่แค่ดีสำหรับฉันนะคะ แต่มันดีสำหรับทุกคนที่เกี่ยวข้องด้วย ฉันไม่ได้เป็นนักแสดงเพียงเพื่อไล่ตามความสำเร็จแต่ฉันทำมันเพื่อทิ้งบางสิ่งไว้ข้างหลังในขณะที่ทำในสิ่งที่ต้องการ อย่างภาพยนตร์เรื่อง Hero ซึ่งยังไม่เข้าฉาย ฉันรับงานนี้เพราะว่าตอนนั้นฉันติดละครเพลงมาก Yumi’s Cells ก็ถ่ายทำเสร็จในแบบที่ไม่มีอะไรเลยจริงๆ และจินตนาการไม่ออกเลยค่ะว่าแอนิเมชั่นจะเป็นอย่างไร (หัวเราะ) เมื่อผู้กำกับและคนเขียนบทบอกฉันว่าทำไมพวกเขาถึงอยากทำงานนี้ พวกเขาไม่กลัวความท้าทายและดูกล้าหาญมาก แล้วฉันก็คิดว่า ‘ฉันก็เป็นคนแบบนั้นเหมือนกัน!’

Q: คุณคิดว่าขอบเขตและการทำงานของนักแสดงคิมโกอึน เป็นอย่างไรคะ?

A: เมื่อไหร่ก็ตามที่ผู้สร้างผลงานนึกถึงฉัน คิดว่าคงจะดีที่จะไม่คิดว่า “คิมโกอึนทำไม่ได้” หรือ “นักแสดงคนนี้ต้องบอกว่าไม่ได้แน่ๆ อันนี้ทำไม่ได้แน่ๆ” ผลงานชิ้นต่อไปก็เป็นบทบาทใหม่โดยสิ้นเชิง ฉันสนุกกับชีวิตแบบนี้ค่ะ

Q: มันคงจะไม่สนุกเท่าไหร่เมื่อคุณต้องแสดงผลงานใหม่และรูปลักษณ์ใหม่

A: ฉันกลัวนะคะ ความกลัวมักจะปรากฏอยู่ในพื้นที่ที่คิดว่าฉันเก่งมากหรือแม้แต่บางสิ่งที่ฉันเคยชินกับมัน ไม่ว่าเราจะประสบความสำเร็จหรือไม่ เราจะยอมรับผลงานชิ้นนี้ได้อย่างไร หากคุณกำลังเผชิญกับอะไรแบบนั้น ฉันคิดว่าเราควรลองทำอะไรสนุก ๆ ดูก็น่าจะดีนะคะ

Harper’s BAZAAR Korea

Q: คุณมักพูดบ่อยถึงความต้องการที่จะแยกตัวเองจากตอนที่กำลังทำงานและไม่ได้ทำงาน เป็นไงบ้างคะตอนนี้?

A: ทำได้ดีทีเดียวค่ะ (หัวเราะ) มันคงเป็นอะไรที่ยากนะคะถ้าฉันมีชื่อเสียงมากจนผู้คนจำฉันได้และติดตามฉันอย่างแข็งขัน แต่ฉันไม่เคยใช้ชีวิตแบบนี้และไม่คิดว่าตัวเองพิเศษในฐานะที่เป็นนักแสดง คิดว่ามันเป็นแค่งานที่ทำตั้งแต่ฉันยังเด็ก เป็นอาชีพหนึ่งที่ทำเงินซึ่งต้องลงพื้นที่ พอคิดได้แบบนั้นแล้วมันก็ออกมาดีค่ะ แน่นอนว่ามีการรายงานข่าวส่วนตัวที่ฉันโพสต์บน Instagram ด้วยแต่ฉันก็ยอมรับนะคะ ถ้าไม่ชอบ ฉันคงจะไม่โพสค่ะ

Q: ในที่สุดฤดูใบไม้ผลิก็มาถึง สิ่งแรกที่คุณมักจะรู้สึกถึงการเปลี่ยนแปลงของฤดูกาล?

A: อากาศที่แตกต่าง และอุณหภูมิค่ะ เมื่อวานฝนตกคิดว่าอากาศคงจะหนาว ก็เลยใส่เสื้อผ้าซะหนาเชียว มันอุ่นจนเขินเลยค่ะ แต่ก็รู้สึกดีมากนะคะ ตื่นเต้นจนต้องกระทืบเท้าเลยค่ะ (หัวเราะ)

Q: แล้วตอนไหนที่ตื่นเต้นอีกคะ?

A: ตอนที่ได้กินของอร่อย ตอนที่สั่งอาหารดิลิเวอรี่แล้วคิดว่า “จะกินอะไรดีน้า~?” และตื่นเต้นแม้แต่ตอนที่อาหารมาถึงแล้วเปิดฝาออกมา “อยากได้อีกไหมคะ?”

Q: เมื่อคุณรับรู้ได้ถึงความรู้สึกที่มีคุณค่า คุณได้พยายามปกป้องสิ่งเหล่านั้นอย่างไร

A: ฉันคิดว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดก็คือทัศนคติที่ปฏิบัติอย่างจริงใจทั้งกับผู้คนและการทำงานค่ะ ไม่ว่าจะเป็นคนยอดเยี่ยมแค่ไหนแต่ก็อาจจะมีบางครั้งที่พวกเขาไม่สามารถเข้าถึงคุณได้ แต่เมื่อไหร่ที่สัมผัสได้ถึงความจริงใจก็ไม่จำเป็นต้องใช้คำพูดใดๆ มีหลายครั้งที่เหมือนฉันเข้าใจคนๆนั้น และรู้สึกว่าเขาต้องการอะไร แค่สิ่งนั้นก็เพียงพอแล้วค่ะ

แปล Kim Go Eun Thailand Fan Club

Harper’s BAZAAR Korea

***ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาที่แปลแล้วไปใช้ค่ะ***

--

--

Kim Go Eun Thailand Fan Club
Kim Go Eun Thailand Fan Club

Written by Kim Go Eun Thailand Fan Club

บทความแปลไทยโดยทีมแอดมิน Kim Go Eun Thailand Fan Club รวมบทความ ข่าว ที่เกี่ยวข้องกับคิมโกอึน :: บทความแปลทั้งหมดไม่ให้นำไปใช้ก่อนได้รับอนุญาต ::

No responses yet